Tak więc instalacja wersji pudełkowej przebiega bez najmniejszego problemu. Jednak uwaga dla tych co mają już Steama: instalator sugeruje nazwę katalogu "c:\program files\red orchestra" więc można z niego skorzystać albo od razu zainstalować w katalogu Steama, żeby uniknąć poniżej opisanych kłopotów. Jeśli zainstalujesz w katalogu Steama, to to co pod spodem Cię pewnie nie będzie dotyczyło, poza tym, że wersja polska napisów obsługuję tylko literkę "ó" w dwóch rozmiarach, resztę koduje na "~".
[_]
Jeśli zainstalujesz grę w innym katalogu niż Steam, to jeśli go wcześniej nie było, sprawa jest prosta i nie powinno być problemów.
[_]
Jeśli natoimiast Steam był i masz preload Red Orchestry w katalogu SteamApps, to jeśli zdecydowałeś się na wersję polską, wystarczy jak przekopiujesz wszystkie pliki z rozszerzeniem .int z katalogu system instalki gry od Cenegi do katalogu system gry w Steamie.
[_]
Jeśli z ostrożności wywaliłeś preload z katalogu Steama, to zaraz po instalce wyłącz Steama i przekopiuj całą zawartość katalogu SteamApps gry od Cenegi do katalogu SteamApps gry w Steamie. Unikniesz ponownego pobierania prawie gigabajta danych z serwera Steama.
[_]
To na razie wszystko. Jak znajdę sposób na literki, wtedy go opiszę.
Co do posiadaczy wersji gry zakupionej w Steamie, licencja na grę pudełkową nie umożliwia udostępniania jakiejkolwiek części gry ani dokumentacji w Internecie, więc nie mogę tu udostępnić plików z polską wersją językową autorstwa producenta. Ale obiecuję, że jak uda nam się poprawić wyświetlanie polskich znaków, to sami jako serwis przetłumaczymy te 45 plików .int i umieścimy jako pakiet do podmiany, dbając o to, żeby wszystkie poprawki zmieniające zawartość tych plików były także aktualizowane.
[_]
EDIT:
No i sprawa z fontami polskimi się wyjaśniła. Cenega dostarczyła w polskiej wersji językowej dostosowane do tej wersji tekstury z fontami.
Są to pliki ROFonts.utx i ROFontsTwo.utx znajdujące się w katalogu Textures. Trzeba podmienić te używane na wersję Cenegi. I będzie OK.
[_]
EDIT 2:
Niestety, Cenega też się zagalopowała w spolszczaniu gry nie bacząć że nie wszystko powinno sięprzetłumaczyć, albo sprawdzić jak to działa na grę.
W polskiej wersji językowej może Wam się zdarzyć, że nie będziecie mogli połączyć się z kanałami VoIP bo będą pojawiały się komunikaty o niemożliwości ich znalezienia.
Aby temu zarazić należy uruchomić w notatniku (lub innym edytorze czysto tekstowym) do edycji plik UnrealGame.int znajdujący się w katalogu System gry i znaleźć taki fragment:
[TeamVoiceReplicationInfo]
PublicChannelNames=("Publiczny","Lokalny","Drużynowy")
i zamienić go na taki fragment:
[TeamVoiceReplicationInfo]
PublicChannelNames=("Public","Local","Team")
Brak polskich nazw kanałów nie będzie nam przeszkadzał w komunikacji głosowej.