Wiadomości :: RO 2: Heroes of Stalingrad :: Baka oraz Olbrychski w polskiej wersji językowej RO2
Author:
Submitted by: Apos   Date: 2011-08-04 12:07
Comments: (16)   Ratings:
 
1.   Posted by Yab_PL   2011-08-04 15:11  

a wersja steam tez bedzie miec dubbing?

2.   Posted by ufo_has_landed_!   2011-08-04 19:39  

dzięki Cenega, że można sobie zainstalować in-english, bo w polskiej wersji jest pewnie jak zwykle mnóstwo byków ..

3.   Posted by Apos   2011-08-04 20:38  

Yab, a co Ci na steamie napisali? :P

4.   Posted by ZabojcaStalina   2011-08-04 21:22  

próbki głosów:
http://www.download.cenega.pl/download_system/?ID=1461

5.   Posted by golden_eye PL   2011-08-04 21:55  

To samo, jeno na YT: http://www.youtube.com/watch?v=Nbo94FcCG0I

6.   Posted by Sapiens   2011-08-05 00:00  

Polscy narratorzy podczas np. odpraw misji mogą być, ale nie widzę dużego sensu żeby np. Rosjanie czy Niemcy (żołnierze) mieli krzyczeć po polsku, to już trochę psuje klimat. Niech Cenega da polskie głosy, przydadzą się potem do FtF .

7.   Posted by ufo_has_landed_!   2011-08-05 11:01  

Dokładnie ! Zawsze bawią mnie filmy wojenne kiedy np herr hitler albo towarzysz stalin mówią po angielsku, polsku lub francusku - wtedy to rzeczone persony przewracają się zapewne w grobie. Najfajniej było to zrobione w "jedynce" głosy oryginalne, a podpisy "a la dubbing" w języku jakom tam chcesz...jest klimacik i wiadomo co krzyczą, a i języka się człowiek przy okazji pouczy

8.   Posted by Zeiss_PL   2011-08-05 12:56  

Zgadzam się całkowicie z kolegami "UFO" i "Sapiens", po co zmieniać to co sprawdzone.
Całkowite spolszczenie zepsuje klimat a rosjanin mówiący po polsku ,nawet z 'ruskim" akcentem to farsa.

9.   Posted by Apos   2011-08-05 15:23  

Przecież jest napisane, że wersje językowa jest do wyboru - w tym głosy żołnierzy. Czemu narzekacie gdy nie ma o co?

10.   Posted by Nikitycz   2011-08-05 17:30  

A ja tam lubię polski dubbing z rosyjskim akcentem...

11.   Posted by ufo_has_landed_!   2011-08-05 18:48  

bo lubimy

12.   Posted by nobestius   2011-08-05 20:02  

Rosjanin po polsku to może być .... ale Niemcy krzyczeć po polsku (dubbing) to normalny ? hehehe

13.   Posted by Sapiens   2011-08-05 23:34  

No tak, ale czy będzie można dowolnie ustawiać język? Znaczy, czy będzie można ustawić żeby napisy w menu były po polsku, odprawa mówiona przez polskich aktorów, ale żeby już w właściwej grze było słychać tylko "Zdochniesz Gadzino!" i "Szajs russen!" (zapis fonetyczny)?

14.   Posted by Wrona   2011-08-06 11:49  

Brzmi to tragicznie.
Pewnie dlatego, że to nasz język ojczysty i jesteśmy w stanie wyłapać każdy najlżejszy dysonansik i niuans brzmieniowy.

15.   Posted by Apos   2011-08-06 13:47  

@Sapiens - AFAIR tak. Będzie też opcja: głosy swoich słyszysz po angielsku/polsku (zależnie od ustawień języka), a przeciwnika w jego rodzimym języku.

16.   Posted by Ein-Volk   2011-08-16 13:39  

Chwila, to znaczy, że nie zostaniemy uraczeni prawdziwymi spiczami w językach niemieckim i rosyjskim, tak jak w świetny sposób zostały wykonane voice commands z RO? Zamiast tego angielskie spicze z kalekimi akcentami lub z polskimi, wypranymi z emocji i jakiegokolwiek talentu gwiazdeczkami?

SYF I ZDRADA, KUŹDE

Fanów polskiego dubbingu czeka miła niespodzianka - w dowódcę 62. Armii Wasilija Iwanowicza Czujkowa wcieli się Daniel Olbrychski (Assassin's Creed i Heroes of Might and Magic V), a w roli przełożonego wojsk niemieckich 6. Armii Mirosław Baka (Battlefield: Bad Company 2, Tom Clancy's Splinter Cell: Double Agent, Tom Clancy's Splinter Cell: Chaos Theory, Tom Clancy's Splinter Cell: Pandora Tommorow, Gorky 02: Aurora Watching, Gorky Zero: Fabryka Niewolników i Fallout Tactics: Brotherhood of Steel). Są to b. dobrze znani aktorzy filmowi i teatralni.

Próbki ze studia

Gra zakupiona u Cenegi będzie oferować dwie wersje językowe: ojczystą (dubbing oraz napisy) oraz angielską, w tym do wyboru rodzimy język żołnierzy.